Bennie naar vertaling
Kön iej oe wa,
kön iej oe nich veursteln
wat of t is veur nen veant
um te stoan in dizn band?
Kön iej oe wa
kön iej oe nich veursteln?
Ken iej Bennie wa,
ken iej Bennie nich van gezich?
Hee wol zoo geern biej oons spöln,
mer hee kon lang zoo plat nich luln
Ken iej Bennie wa,
ken iej Bennie nich van gezich?
Ha'k a wa dach,
ha'k a wa zeen, dat e gung.
Hee kon oons lange nich verstoan,
doo is e biej wat aanders goan
(volleybal of zoo).
Ha'k a wa dach,
ha'k a wa zeen, dat e gung.
Joa, wat meant n dokter!
Tekst & Muziek: Fred van de Ven
Arrangement: Harm Braam
Fred: zang, beugelfles ; Harm: twee bierpijpjes ; René: twee bierpijpjes
Bij Bennie
Het oerTRIOOOlied. Voorbeeld van 'gefundenes fressen', een tekst zo van de
straat die er om vraagt gezongen te worden. Ook een mooi voorbeeld van
'de graat' van de muziek; één stem en twee aangeblazen bierpijpjes vormen een
drieklank, de porseleinen dop op de beugelfles tikt de offbeat.
Bennie, (vertaling) terug naar Twents
Kun je je wel,
kun je je niet voorstellen
wat het betekend voor een man
om in deze band te spelen?
Kun je je wel,
kun je je niet voorstellen?
Ken je Bennie wel,
ken je Bennie niet van gezicht?
Hij deed zo graag met ons mee,
maar sprak ons dialect niet zo goed.
Ken je Bennie wel,
ken je Bennie niet van gezicht?
Dat had ik al wel gedacht,
dat had ik al wel aan zien komen, dat hij vertrok.
Hij begreep niets van wat we deden,
toen is hij wat anders gaan doen
(volleyball of zo).
Dat had ik al wel gedacht,
dat had ik al wel aan zien komen, dat hij vertrok.
Ja, wat denkt ie wel niet!